Acts 27:9
LXX_WH(i)
9
G2425
A-GSM
ικανου
G1161
CONJ
δε
G5550
N-GSM
χρονου
G1230 [G5637]
V-2ADP-GSM
διαγενομενου
G2532
CONJ
και
G5607 [G5752]
V-PXP-GSM
οντος
G2235
ADV
ηδη
G2000
A-GSM
επισφαλους
G3588
T-GSM
του
G4144
N-GSM
πλοος
G1223
PREP
δια
G3588
T-ASN
το
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
G3521
N-ASF
νηστειαν
G2235
ADV
ηδη
G3928 [G5755]
V-2RAN
παρεληλυθεναι
G3867 [G5707]
V-IAI-3S
παρηνει
G3588
T-NSM
ο
G3972
N-NSM
παυλος
Tischendorf(i)
9
G2425
A-GSM
ἱκανοῦ
G1161
CONJ
δὲ
G5550
N-GSM
χρόνου
G1230
V-2ADP-GSM
διαγενομένου
G2532
CONJ
καὶ
G1510
V-PAP-GSM
ὄντος
G2235
ADV
ἤδη
G2000
A-GSM
ἐπισφαλοῦς
G3588
T-GSM
τοῦ
G4144
N-GSM
πλοὸς
G1223
PREP
διὰ
G3588
T-ASN
τὸ
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-ASF
τὴν
G3521
N-ASF
νηστείαν
G2235
ADV
ἤδη
G3928
V-2RAN
παρεληλυθέναι,
G3867
V-IAI-3S
παρῄνει
G3588
T-NSM
ὁ
G3972
N-NSM
Παῦλος
TR(i)
9
G2425
A-GSM
ικανου
G1161
CONJ
δε
G5550
N-GSM
χρονου
G1230 (G5637)
V-2ADP-GSM
διαγενομενου
G2532
CONJ
και
G1510 (G5752)
V-PXP-GSM
οντος
G2235
ADV
ηδη
G2000
A-GSM
επισφαλους
G3588
T-GSM
του
G4144
N-GSM
πλοος
G1223
PREP
δια
G3588
T-ASN
το
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
G3521
N-ASF
νηστειαν
G2235
ADV
ηδη
G3928 (G5755)
V-2RAN
παρεληλυθεναι
G3867 (G5707)
V-IAI-3S
παρηνει
G3588
T-NSM
ο
G3972
N-NSM
παυλος
RP(i)
9
G2425A-GSMικανουG1161CONJδεG5550N-GSMχρονουG1230 [G5637]V-2ADP-GSMδιαγενομενουG2532CONJκαιG1510 [G5723]V-PAP-GSMοντοvG2235ADVηδηG2000A-GSMεπισφαλουvG3588T-GSMτουG4144N-GSMπλοοvG1223PREPδιαG3588T-ASNτοG2532CONJκαιG3588T-ASFτηνG3521N-ASFνηστειανG2235ADVηδηG3928 [G5755]V-2RANπαρεληλυθεναιG3867 [G5707]V-IAI-3SπαρηνειG3588T-NSMοG3972N-NSMπαυλοv
IGNT(i)
9
G2425
ικανου
G1161
δε
And Much
G5550
χρονου
Time
G1230 (G5637)
διαγενομενου
Having Passed
G2532
και
And
G5607 (G5752)
οντος
Being
G2235
ηδη
Already
G2000
επισφαλους
Dangerous
G3588
του
The
G4144
πλοος
Voyage,
G1223
δια
G3588
το
Because
G2532
και
Also
G3588
την
The
G3521
νηστειαν
Fast
G2235
ηδη
Already
G3928 (G5755)
παρεληλυθεναι
Had Past,
G3867 (G5707)
παρηνει
G3588
ο
Exhorted
G3972
παυλος
Paul
ACVI(i)
9
G1161
CONJ
δε
But
G2425
A-GSM
ικανου
Considerable
G5550
N-GSM
χρονου
Time
G1230
V-2ADP-GSM
διαγενομενου
Having Past
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-GSM
του
Tho
G4144
N-GSM
πλοος
Voyage
G2235
ADV
ηδη
Now
G5607
V-PXP-GSM
οντος
Being
G2000
A-GSM
επισφαλους
Dangerous
G2532
CONJ
και
Also
G1223
PREP
δια
Because Of
G3588
T-ASF
την
Tha
G3521
N-ASF
νηστειαν
Fast
G2235
ADV
ηδη
Now
G3588
T-ASN
το
The
G3928
V-2RAN
παρεληλυθεναι
To Have Past
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3972
N-NSM
παυλος
Paul
G3867
V-IAI-3S
παρηνει
Urged
Clementine_Vulgate(i)
9 Multo autem tempore peracto, et cum jam non esset tuta navigatio eo quod et jejunium jam præteriisset, consolabatur eos Paulus,
DouayRheims(i)
9 And when much time was spent and when sailing now was dangerous, because the fast was now past, Paul comforted them,
KJV_Cambridge(i)
9 Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,
Living_Oracles(i)
9 And, as much time was spent, and sailing was now hazardous, because the fast was already over, Paul exhorted them,
JuliaSmith(i)
9 And a suitable time having intervened, and sailing being already dangerous, for the fast had already passed by, Paul advised,
JPS_ASV_Byz(i)
9 And when much time was spent, and the voyage was now dangerous, because the Fast was now already gone by, Paul admonished them,
Twentieth_Century(i)
9 This had taken a considerable time, and sailing was already dangerous, for the Fast was already over; and so Paul gave this warning.
JMNT(i)
9 Now with a considerable amount of time having elapsed (i.e., having passed by, and so was now lost), and sailing being already hazardous – because even the Fast [i.e., part of the Day of Atonement feast] had already passed by [note: thus, around early or mid October, the season of perilous navigation in that area] – Paul began strongly advising and making recommendation, saying to them again and again,
BIB(i)
9 Ἱκανοῦ (Much) δὲ (now) χρόνου (time) διαγενομένου (having passed), καὶ (and) ὄντος (being) ἤδη (already) ἐπισφαλοῦς (dangerous) τοῦ (the) πλοὸς (voyage), διὰ (because of) τὸ (-) καὶ (even) τὴν (the) Νηστείαν (Fast) ἤδη (already) παρεληλυθέναι (being over), παρῄνει (was admonishing them) ὁ (-) Παῦλος (Paul),
Luther1545(i)
9 Da nun viel Zeit vergangen war, und nunmehr gefährlich war zu schiffen, darum daß auch das Fasten schon vorüber war, vermahnete sie Paulus
Luther1912(i)
9 Da nun viel Zeit vergangen war und nunmehr gefährlich war zu schiffen, darum daß auch das Fasten schon vorüber war, vermahnte sie Paulus
ReinaValera(i)
9 Y pasado mucho tiempo, y siendo ya peligrosa la navegación, porque ya era pasado el ayuno, Pablo amonestaba,
Indonesian(i)
9 Pada waktu itu Hari Raya Pendamaian orang Yahudi sudah lewat. Kami sudah kehilangan banyak waktu, sehingga sudah bukan waktunya lagi untuk berlayar dengan aman. Oleh sebab itu Paulus memberi nasihat ini kepada mereka,
ItalianRiveduta(i)
9 Or essendo trascorso molto tempo, ed essendo la navigazione ormai pericolosa, poiché anche il Digiuno era già passato, Paolo li ammonì dicendo loro:
Lithuanian(i)
9 Prabėgo daug laiko, ir laivyba tapo pavojinga, nes jau buvo pasibaigęs rudens pasninko metas. Paulius juos įspėjo,
Portuguese(i)
9 Havendo decorrido muito tempo e tendo-se tornado perigosa a navegação, porque já havia passado o jejum, Paulo os advertia,
UkrainianNT(i)
9 Як же доволї часу минуло й було вже непевне плаваннє, тим що вже піст минув, то радив Павел,